保険会社, 教養と学問、サイエンスに関するQ&A
ホーム » 教養と学問、サイエンス
-
フリーコールって通話料課金されるのですか?...
2010/03/17 01:40:00
フリーコールって通話料課金されるのですか?先日、携帯電話から某保険会社にフリーコールで電話しました。無料だと思ってかけましたが、請求の欄に音声通話料金が発生してました。音声通話は、そのときしか使っておりませんので他に心当たりはないです。フリーコールって無料じゃないのですか?フリーダイヤルっていうのは無料?
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 日本語
お支払いされるケース?!...
2010/03/08 18:54:44
お支払いされるケース?!どうでもいいことなのですが、気になったので質問です。某保険会社のホームページで自分の会社から保険金を支払う場合を「お支払されるケース」と掲載しています。「お支払」という動作の主体は普通に考えると保険会社ですよね。ここでの「お支払い」はおかしいと思いませんか?また、「される」は保険金受取人ですが受動なのか、尊敬なのか分かりません。なんだか変な言葉だと思うのですが、皆さんはどうお考えになられますか?私は、保険金受取人を主体にして「支払を受けられるケース」とか、保険会社を主体にして「お支払するケース」という表現が自然な言葉だと思います。
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
文構造を教えてください。...
2010/02/28 01:01:52
文構造を教えてください。Japan has a system that costs half as much and often achieves better medical outcomes than its American counterpart.It does so by banning insurance company profits,limiting doctor fees and accepting shortcomings in care that many well-insured americans would find intolerable.日本は、費用は半分ほどで済みながら、アメリカのそれに比べてより良い結果を出す医療システムを持っている。これは、保険会社の利潤追求を禁止し、医療費に制限を設け、治療上の欠点を受け入れることで成り立っている。保険をたっぷり掛けるアメリカ人患者にとってはそうした欠点は耐えられない。1、この治療上の欠点とはどういうことなんでしょうか?〔日本のシステムのことをほめているのに〕2、文の終わりのmany well-insured american would find 〔shotcomings〕intorelable.と〔 〕に入るようですが、保険をたっぷりかけるアメリカ人患者にはそうした欠点は耐えられないという解釈も教えてください。
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 韓国・朝鮮語
韓国に行かれた方にお聞きしたいです。...
2010/02/22 06:35:39
韓国に行かれた方にお聞きしたいです。海外旅行保険について。韓国に行くにあたってどの程度掛けたのかを教えてください。また、お勧めの保険会社やプランがあったら教えてください。今度、初めて韓国の釜山に3泊4日の日程でゼミ研修で行くのですがむちゃんこ小さい頃にアメリカに家族で行って以来海外旅行自体初めてだもんで…。
-
教養と学問、サイエンス » 言葉、語学 » 英語
John paid for his hospital sta...
2010/02/19 07:03:30
John paid for his hospital stay,up front, and was later reimbursed by his insurance company.この文をどういう風に訳しますか?意味としては、”ジョンが入院代を支払い、後に保険会社から返済された”ということなのはわかります。ただ、up frontは「前払いで」という意味で使われることが多いと思います。結果的に意味は同じになるでしょうが、「前払い」と「立て替える」というのはイコールではないと思います。辞書等で調べてもup frontの意味として「立て替える」と表記される例も目にしません。あるいは、英文の書かれ方が適当ではないのでしょうか。